|
تمرین پنجم درس هشتم عربی دهم انسانی
التَّمْرِينُ الْخَامِسُ: تَرْجِيمِ الْأَحَادِيثَ، ثُمَّ أَعْرِبِ الْكَلِمَاتِ الْمُلَوَّنَةَ
1- ذَكَرُ اللَّهِ شِفَاءُ الْقُلُوبِ.
2- أَفَةُ الْعِلْمِ النَّسِيَانُ.
3- الْجَلِيْسُ الصَّالِحُ خَيْرٌ مِنَ الْوَحْدَةِ.
4- الْوَحْدَةُ خَيْرٌ مِنْ جَلِيْسِ السَّوْءِ.
5- لِسَانُ الْمُقَصَّرِ قَصِيرٌ.
پاسخ و معنی تمرین پنجم درس هشتم عربی دهم انسانی
در این تمرین علاوه بر ترجمه احادیث، باید نقش قواعدی (اعراب) کلمات رنگی را نیز پیدا کنیم. (نقشهایی مثل مبتدا، خبر، فاعل، صفت، مضافالیه):
1- یاد خدا، درمان دلهاست.
شِفَاءُ: خبر است (برای مبتدای ذِکرُ) و مرفوع.
2- آفتِ دانش، فراموشی است.
أَفَةُ: مبتدا است (چون اسم در ابتدای جمله است) و مرفوع.
النَّسِيَانُ: خبر است و مرفوع.
3- همنشین شایسته بهتر از تنهایی است.
الصَّالِحُ: صفت است (برای الجلیس) و مرفوع.
4- تنهایی بهتر از همنشین بد است.
السَّوْءِ: مضاف الیه است (برای جلیس) و مجرور.
5- زبانِ فرد مقصر (کوتاهیکننده)، کوتاه است.
لِسَانُ: مبتدا است و مرفوع.
قَصِيرٌ: خبر است و مرفوع.
تمرین ششم درس هشتم عربی دهم انسانی
التَّمْرِينُ السَّادِسُ: تَرْجِيمِ الْآيَةِ وَالْأَحَادِيثَ، ثُمَّ أَعْرِبِ الْكَلِمَاتِ الْمُلَوَّنَةَ
1- وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَالَيْتَنِي كُنْتُ ثُرَاباً
2- مُجَالِسَةُ الْعُلَمَاءِ عِبَادَةٌ.
3- حُسْنُ السُّؤَالِ نِصْفُ الْعِلْمِ.
4- الْعَالِمُ بِلا عَمَلٍ كَالشَّجَرِ بِلا ثَمَرٍ.
5- إِذَا مَاتَ الْإِنسَانُ انْقَطَعَ عَمَلُهُ إِلَّا مِنْ ثَلَاثٍ: صَدَقَةٍ جَارِيَةٍ، أَوْ عِلْمٍ يُنْتَفَعُ بِهِ، أَوْ وَلَدٍ صَالِحٍ يَدعو لَهُ.
پاسخ و معنی تمرین ششم درس هشتم عربی دهم انسانی
بچهها در این تمرین هم مانند تمرین قبل، باید جملات را ترجمه کرده و نقش کلمات مشخص شده را بیان کنیم:
1- و کافر میگوید ای کاش من خاک بودم.
الْكَافِرُ: فاعل است (برای فعل یقول) و مرفوع.
2- همنشینی با دانشمندان، عبادت است.
عِبَادَةٌ: خبر است (برای مبتدای مجالسة) و مرفوع.
3- خوب پرسیدن (پرسش نیکو)، نیمی از دانش است.
نِصْفُ: خبر است (برای مبتدای حُسن) و مرفوع.
4- دانشمندِ بدون عمل، مانند درختِ بدون میوه است.
الْعَالِمُ: مبتدا است و مرفوع.
5- هرگاه انسان بمیرد، عملش قطع میشود مگر از سه طریق: صدقه جاریه، یا دانشی که از آن سود برده شود، یا فرزند صالحی که برایش دعا کند.
عَمَلُ: فاعل است (برای فعل انقطع) و مرفوع.
البحث العلمی درس هشتم عربی دهم انسانی
الْبَحْثُ الْعِلْمِيُّ
إِحْثُ عَنْ آيَاتٍ أَوْ أَحاديثَ أَوْ أَمْثَالٍ لَهَا مُعَادِلٌ فِي الْأَدَبِ الْفَارِسِيِّ، كَالْأُمَيْلَةِ التَّالِيَةِ.
وَ ما تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجْدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ؟
برگ عیشی به گور خویش فرست / کس نیارد ز پس، تو پیش فرست (سعدی شیرازی)
وَ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُهَا فَمَنْ عَفَا وَ أَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ؟
بلی صامت سزای جنگ، جنگ است / کلوخ انداز را پاداش سنگ است (صامت بروجردی)
فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ؟
گفت پیغمبر به آواز بلند / با توکل زانوی اشتر ببند (مولوی)
پاسخ و معنی البحث العلمی درس هشتم عربی دهم انسانی
دانشآموزان کوشا، در بخش «البحث العلمی» (پژوهش علمی)، کتاب از شما خواسته ارتباط معنایی بین آیات قرآن و شعرهای فارسی را درک کنید تا ببینید ادبیات ما چقدر با مفاهیم قرآنی گره خورده است. بیایید آنها را بررسی کنیم:
آیه اول: «وَ ما تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجْدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ» (و هر کار نیکی که برای خود پیش بفرستید آن را نزد خدا مییابید)
معادل فارسی (سعدی):
برگ عیشی به گور خویش فرست / کس نیارد ز پس، تو پیش فرست
(توضیح: هر دو به این موضوع اشاره دارند که انسان باید تا زنده است کارهای نیک انجام دهد تا توشه آخرتش باشد و منتظر نماند تا دیگران بعد از مرگش برای او کاری کنند.)
آیه دوم: «وَ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُهَا فَمَنْ عَفَا وَ أَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ» (و کیفر بدی، بدی است مانند آن، پس هر که گذشت کند و آشتی نماید، پاداش او بر خداست.)
معادل فارسی (صامت بروجردی):
بلی صامت سزای جنگ، جنگ است / کلوخ انداز را پاداش سنگ است
(توضیح: شعر دقیقاً به بخش اول آیه اشاره دارد که جواب بدی میتواند بدی و جنگ باشد، اما آیه در ادامه گذشت کردن را بسیار ارزشمندتر میداند.)
آیه سوم: «فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ» (پس هنگامی که تصمیم گرفتی، بر خدا توکل کن.)
معادل فارسی (مولوی):
گفت پیغمبر به آواز بلند / با توکل زانوی اشتر ببند
(توضیح: هر دو به مفهوم تلاش، تصمیمگیری و استفاده از اسباب مادی، همزمان با توکل کردن به خداوند اشاره دارند. یعنی توکل به معنای دست روی دست گذاشتن نیست.)